菓子文化
我在戰火中醒來:出走烏克蘭的逃亡日記 // 茱莉亞.索爾斯卡
我在戰火中醒來:出走烏克蘭的逃亡日記 // 茱莉亞.索爾斯卡
Description
內容簡介
吳照中、房慧真、林育立、鍾文音 等 / 感動推薦
即使一覺醒來,已置身戰火中,也要看清戰爭的貪婪與荒謬!
她寫下俄烏戰爭親身經歷,戰爭引發心理衝擊的所有瞬間——
作者如實描繪戰爭爆發帶來的心理衝擊,控訴戰爭的殘忍!更誓言重返家園。她希望透過這本書堅決傳遞一個訊息:「我不要住在俄羅斯,只要住在烏克蘭!」
作者以德語自行翻譯烏克蘭文,旋即交德國出版社於2022年出版,字字懇切。
首部於俄烏戰爭開打後,於德國出版的烏克蘭難民日記。
作者深刻寫下2022. 2. 24,俄烏戰爭開始的那一天……
烏克蘭女子逃離戰地家園,流露真實心聲的反戰書。
「和其他四千一百萬烏克蘭人一樣,我的人生在那短短幾分鐘內有著巨大的變化!」
俄烏戰爭之後,作者感觸甚多,「就像所有烏克蘭人一樣,自從新的時間算法開始後,我現在只能用入侵第幾天來數算日子。」
推薦語
「害怕戰爭的到來一直像懸掛在我們頭上的一把鍘刀。只是,斷頭台的鍘刀吊在那裡好多年。時間久到我們不再抬頭確認,那把鍘刀是否還在原處。久到,我們都習慣了在鍘刀下的生活。」
很令人動容、不捨、心痛的一本書……
這不是本理性論述的書,而是本充滿情感的日記,擺脫專家條理分析,呈現如你我一般平民最直接的反應。書中描繪烏克蘭的景色,將我帶回留學那段時光,是如此鮮明。每回我與在台烏克蘭友人聚會時,這些風景就不斷在我腦海中浮現。同時,烏克蘭人對親情及友情的重視,也讓我印象深刻。但對作者來說,這些美好都在俄羅斯發動戰爭後消失殆盡。同樣面對威脅處境者,都應從本書吸取教訓。
即便平民如你我,像瞭解防空洞位置或急難背包,都是承平時期能提前準備的。
如果你對此毫無概念,戰爭初期對作者的衝擊,相信能由本書文字傳遞給大家。
──吳照中(Podcast「烏克蘭什麼」創辦人)
「一部緊扣人心的當代之作。」
──shz
摘自作者的話
親愛的讀者:
對於我的書能夠走出歐洲,讓歐洲以外的台灣人也能讀到,我既欣喜又深感榮幸。雖然我還沒有機會親訪貴國,但我確信,那裡也和我的故鄉一樣,有許多真誠、堅強的人願意站出來捍衛自己的權利,願意為不公義而戰。我相信,那裡也有許多人珍視自由與民主。
──茱莉亞.索爾斯卡
一本來自烏克蘭女性因2022年俄烏戰爭,不得不遠離戰地家園的真實心聲。作者索爾斯卡以日記形式,記錄俄烏戰爭爆發前一刻以及身為難民的悲痛心路歷程,描述入侵如何展開、民眾的應對、自我的心境,同時分享豐富的成長經歷與家庭故事,讓讀者不僅看見一位堅毅的女性,還有一個值得世界支持的美麗國家!
這本書烏克蘭難民日記,深刻紀錄2022年俄烏戰事發生後九十天內見聞,希望將親身經歷分享讀者。作者也特別撰寫中文版作者序給台灣讀者,亦感動於台灣對烏克蘭的支持。
2022年二月二十四日清晨,還在基輔自家住處睡夢中的茱莉亞.索爾斯卡被一陣爆炸聲驚醒。接著,她親身經歷了這座城市陷入恐慌的模樣。經過幾天痛苦的掙扎、每一部都在不斷猶豫,留下家人、離開祖國到底是不是正確的決定後,終於決心離開受到戰火波及的地方。她的烏克蘭日記完整寫下逃到德國的細節,與面對人生一夕之間發生翻天覆地變化的衝擊。
和大部分烏克蘭人一樣,茱莉亞.索爾斯卡也感受到一直以來俄羅斯帶來的武力威脅。只是她從沒想過自己的家園會被大軍席捲。書中不只揭露烏克蘭人民對戰爭的無奈與憤怒,對野蠻的控訴,也有對戰爭與和平的省思,她試圖為世人解說莫名被改變現狀的衝擊,也為了留住美麗的烏克蘭。
「戰爭!真是個邪惡的字眼!代表了無謂的死亡、無謂的苦難和沒有意義的破壞,也代表逃亡、驅逐、悲劇和精神創傷──反正戰爭代表的,都是我們人類不需要的一切、是凡人從來不會想也不該經歷的一切。
但是我們都知道,偏偏就是在人料想不到之處,命運的打擊往往來得特別沉重。
我很清楚自己在說什麼。因為我親身經歷過在戰火中醒來的那一天。和其他四千一百萬烏克蘭人一樣,我的人生在那短短幾分鐘內有了巨大的變化。」
產品目錄
目次
作者中文版序: 給台灣讀者
寫在前面
2月23日─入侵前1天
2月24日─入侵第1天
2月25日─入侵第2天
2月26日─入侵第3天
……
3月10日─入侵第15天
3月11日─入侵第16天
後記─入侵第97天
附錄 娜迪雅撤出沃澤爾的記錄
作者介紹
作者簡介
茱莉亞.索爾斯卡(Julia Solska)
烏克蘭人,於蘇聯解體前不久的1989年,生於基輔附近的小城沃澤爾。大學分別在基輔和德國波鴻大學研修日耳曼語文學系。在家鄉烏克蘭時曾任職於資訊科技業。烏俄戰爭出逃到德國前,擔任過人像攝影師。德語流利,目前暫居德國杜塞道夫。
托馬斯.施莫勒(Thomas Schmoll)
1966年生於萊比錫。受過專業木匠訓練,但三十多年來一直以各種文字工作為業。過去擔任記者期間,曾為美聯社(Associated Press)、路透社(Reuters)及《德國金融時報》(Financial Times Deutschland)等知名新聞通訊社與媒體撰稿。如今身兼作家與媒體顧問數職,定居柏林。
譯者簡介
黃慧珍(Magda Huang)
擔任國內外博覽會現場及企業會議口譯員、國際產經新聞編譯,也有多本譯著。譯有《青春造反》、《穿雲少女》、《地球生存地圖》、《造假新聞》、《在沙發上的經濟學》、《為什麼我們最幸福?》等書。聯絡方式:mgdhuang@hotmail.com
各界推薦
各界推薦
吳照中(Podcast「烏克蘭什麼」創辦人)
房慧真(作家)
林育立(駐德記者)
鍾文音(作家)
Collapsible tab
Add additional product informations